BeiWai

Vendredi 27 juin 2008
Et bien voilà, cette année de chinois est définitivement achevée ! Je suis allé chercher mon petit certificat et je m'apprête à partir pour de nouvelles aventures. Nos résultats ont été scandaleusement bons au regard de notre investissement en temps et en travail ce semestre. Comme je l'avais déjà évoqué dans un précédent article, l'écrit présente plus de difficultés que l'oral. Certes, je m'en sors bien en termes de notes, puisque j'ai eu 90/100 à mes deux examens de hanyu et yuedu (compréhension écrite), mais ils étaient relativement simples. Le vrai test est la lecture des journaux. En nous concentrant bien, nous pouvons deviner le sens de la plupart des phrases, mais il reste tellement de caractères ou expressions qui nous restent obscurs ! Il est difficile d'évaluer le nombre de caractères que nous connaissons (j'ai arrêté le décompte il y a bien longtemps) : 2000, 3000 ? Je pense que nous sommes entre les deux. La vraie question sera notre capacité à garder ce niveau une fois revenus en France...

Le niveau atteint à l'oral dépasse en revanche mes espérances initiales, car je n'ai jamais été très doué en langues. Nous sommes désormais capables de parler chinois, d'avoir des conversations qui dépassent l'achat des baozi ou la visite médicale. La compréhension orale a bien sûr beaucoup progressé par rapport à la situation du début d'année. Quant aux problèmes de tons, ils sont moins prononcés qu'avant, car à force de parler et d'entendre des Chinois, notre prononciation s'est améliorée. Voilà qui explique ma scandaleuse note de 97,5/100 en kouyu sans avoir vraiment préparé l'examen (à moins qu'une faute de frappe sur mon bulletin soit la vraie explication !). Il faut dire aussi que le système de notation de BeiWai est parfois un peu absurde. Tout élève qui va en cours, fait ses devoirs et passe les examens est assuré d'avoir au moins 80/100, et la différence se fait sur les points supplémentaires. Et puis les sujets d'examen sont aussi simples qu'inintéressants...

C'est pourquoi la fin d'année est accueillie avec soulagement. La méthode d'apprentissage du chinois est certes efficace. Il faut inévitablement en passer par ses dialogues à répéter encore et toujours, ces textes qui sont parfois du même niveau que les livres que j'utilisais en anglais et en allemand au collège. Cette limitation est néanmoins très frustrante sur le long terme, surtout lorsque nous avons un niveau qui nous permet de discuter d'autre chose. Le cours de hanyu où le professeur nous racontait sa vie imposée de fermier dans le Heilongjiang pendant la Révolution culturelle était bien plus enrichissant que les sempiternelles aventures de Mali (Marie) et Dawei (David) au restaurant. Heureusement que nous avons pu avoir des débats un peu plus intéressants avec des Chinois, en dehors de l'université !

En conclusion, je suis à la fois heureux des progrès réalisés en classe cette année et heureux d'en finir avec les cours de chinois à 8h du matin ! Bonnes vacances !

Par Valentin Chaput
Ecrire un commentaire - Voir les 1 commentaires - Recommander
Jeudi 19 juin 2008
Avant hier, le blog fêtait son dixième mois... en toute tranquillité car j'étais passablement occupé ! Ses 230 articles ont accueillis 29230 visiteurs uniques pour 79097 pages vues. Et ce n'est bien sûr pas fini ! J'ai quelques films en retard à présenter pour les jours à venir, il me reste Dali, Lijiang et le Xinjiang dans mes albums photos de l'hiver dernier à vous montrer, et puis la Fête de la musique le 21 juin. Après cela, mes projets de vacances dans le Sud-Est vont m'éloigner pendant quelques temps de la rédaction du blog, mais j'ai prévu quelques petites choses en attendant. Quant à ce qui se passera après la fin juillet aussi bien dans le monde réel que sur le blog, je ne peux encore rien vous annoncer, mais il y aura probablement des rebondissements !


Le concert de Néry du Belgistan au Yugong Yishan le 4 juin dernier.

Ces derniers jours nous laissent à tous un sentiment partagé ici : l'année s'achève. Nous sommes libérés des cours, car la motivation était dure à trouver ces dernières semaines : faire que du Chinois pendant un an, ça finit par user ! Les examens sont passés pour beaucoup d'entre nous, même si à BeiWai nous ne les passons que la semaine prochaine. Nos amis coréens, japonais, européens rentrent les uns après les autres dans leurs pays. Le temps est loin de nous offrir du ciel bleu tout les jours, le football non plus ;-). Nous multiplions les adieux ces derniers soirs : dernier restaurant japonais à volonté pour moins de 8 euros (le retour en France va faire mal !), dernière "ximenr", dernier repas avec nos amis du premier semestre, dernier dîner avec notre classe actuelle, dernier bowling (mon record personnel reste à 139... j'espérais faire mieux hier, mais ce sera pour une autre fois), derniers partenariats linguistiques, derniers matchs de foot... Bref, il faut profiter une dernière fois de tout ce que nous avons apprécié ici au cours de cette année exceptionnelle.


Le dernier repas avec les rescapés du "B1 ban" au restaurant français La Taverne. Vous reconnaîtrez en partant de la gauche Jean, Heiqi, Hanbie (à droite de moi ou à ma gauche, c'est selon...) et Kamila.

Cette fin de séjour a été un peu déprimante pour nous tous, les vacances seront les bienvenues dans une semaine !


Le "D2 ban" presque au complet, devant l'entrée de BeiWai. De gauche à droite : Heguifu/Christopher (Danemark), Jin Xiang-mei (Corée), Li Zhen-e (Corée), Wufulin/Francis (Etats-Unis d'origine chinoise), Shen Kui-rong (Corée), Zoltan (République tchèque), Xia Bing, Teng Tian/Rinako (Japon, devant moi), Zhao Sheng-you (Corée, derrière moi), Zhao laoshi (professeur de kouyu, à ma gauche), Ling Mu/Yukari (Japon), Mei Xi/Cécile (IEP d'Aix), Gu laoshi (yuedu) et Zhang laoshi (hanyu). Il manque malheureusement Li Liang-yu (Corée), Song Miao (Japon), Du Buqian/Akane (Japon) et Cui En-hui (Corée).
Par Valentin Chaput
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires - Recommander
Samedi 19 avril 2008
Après huit mois passés en Chine, il est temps de faire un petit bilan linguistique, surtout qu'avec le changement de niveau au second semestre, notre vision de la langue a changée. Nous avons maintenant dépassé le stade des bases, avec les quelques centaines de caractères et les quelques milliers de mots et expressions nécessaires pour "s'en sortir" en Chine. Désormais, "le chinois est de plus en plus dur" !

Nous commençons à aborder des textes de deux ou trois pages, voire quelques articles simples, et la constatation est douloureuse : on ne connaîtra jamais tous ces caractères ! L'approche d'un texte en chinois n'a rien de comparable avec l'approche d'un texte dans une autre langue étrangère avec alphabet selon moi. Ici, lorsque l'on bute sur un, deux, trois caractères de suite, il n'y a parfois aucun indice, et on ne peux pas vraiment passer à la phrase d'après comme si de rien n'était. Certes le système des clés que je vous avait présenté au début de l'année peut nous mettre sur un piste. Parfois nous sommes même capables de prononcer le caractère, en reconnaissant l'élément phonétique associé, mais pour le sens réel, c'est souvent très compliqué ! Sur ce point, nous sommes très défavorisés par rapport aux Japonais par exemple, puisqu'ils peuvent se repérer grâce à leurs caractères souvent assez proches pour deviner le sens.

Autre découverte inquiétante : l'écrit et l'oral sont parfois très différents ! Au début, les textes que nous lisions étaient des transcriptions de dialogues oraux, donc l'écrit correspondait à ce que nous savions dire. Mais le vrai chinois écrit possède de nombreuses subtilités inconnues jusqu'alors ! L'écrit est beaucoup plus pur en réalité, puisque les caractères se suffisent à eux-mêmes pour donner du sens. Or, comme je vous l'ai déjà dit, le chinois comprend énormément d'homophones, c'est-à-dire de mots qui se prononcent de la même façon. Il y a tout juste trois cents syllabes différentes, qui avec les quatre tons ne donnent qu'un peu plus de mille possibilités. C'est bien peu ! Du coup, les Chinois ont rajouté des syllabes supplémentaires à l'oral, pour distinguer les différents mots qui ont la même prononciation, car avec deux syllabes, les combinaisons phonétiques sont démultipliées.

Le problème, c'est que lors du retour à l'écrit, certaines phrases nous paraissent incompréhensibles, car elles ne correspondent pas à la langue parlée. Toutes ces syllabes annexes disparaissent, beaucoup de mots sont implicites... pour des Chinois, mais pas pour nous ! Enfin, la dernière difficulté majeure vient des chengyu : les expressions idiomatiques. Là, c'est très dur, car il y en a une infinité et elles sont souvent liées à des repères culturels qui nous sont étrangers. Récemment, nous avons eu un cours sur les toutes les expressions basées sur 吃 (chi, manger), et une très grande partie n'a aucun rapport avec l'alimentation, mais expriment la joie, la surprise, la jalousie, l'incompréhension, ou même dans les cas les plus complexes l'égalité des salaires des employés d'une entreprise malgré les différences de résultats ou le fait de vivre en parasite ! Bref, si vous tombez sur une telle expression dans un journal, alors qu'il vous manque en plus un ou deux caractères, vous ne pouvez tout simplement pas comprendre le texte !

Toutes ces difficultés compensent une grammaire plutôt simple, puisque les verbes ne se conjuguent ni pour le temps ni pour les différentes personnes, qu'il n'y a pas de difficultés liées à l'usage du sigulier ou du pluriel, et que les constructions synthaxiques sont faciles à assimiler. D'ailleurs, j'ai découvert un phénomène intéressant en aidant ma partenaire linguistique à faire des traductions du chinois au français : la connexion logique au sein des phrases ne suit pas du tout nos règles, plutôt strictes. En chinois, le "que" disparaît et le "faire une chose 1 ET faire une chose 2" n'est pas aussi simple que chez nous, car le "et" basique ne peut pas s'employer ici. Par conséquent, lorsque le sujet reste le même pour plusieurs phrases, les Chinois mettent le sujet au début, et font défiler toutes les phrases à la suite, afin de ne pas rappeler à chaque fois le sujet. Les phrases n'ont parfois aucun lien entre elles autre que le même sujet. A la traduction en français, cela fait des phrases de cinq lignes, qui n'ont aucun sens car ce sont des informations juxtaposées sans souci de liaison.

En conclusion partielle avant les deux mois et demi d'apprentissage restants, je dois dire que la richesse du chinois est fascinante, mais également très frustrante, car à moins d'y consacrer plusieurs années, nous ne maîtriserons jamais vraiment cette langue. Pour l'oral, notre niveau sera tout à fait honorable à la fin de l'année, mais pour la compréhension et l'expression ecrites, nous sommes encore très loin du compte !
Par Valentin Chaput
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires - Recommander
Vendredi 29 février 2008
L'arrivée du week-end fait du bien, après cette première semaine mouvementée. Entre le début des cours, le travail à côté, le départ d'Aude et de mes parents etc., j'ai déjà la nostalgie des grasses matinées et des voyages de découverte ! J'espère profiter de ce premier week-end pour être un peu plus actif sur le blog, mais j'ai aussi mes premiers devoirs à préparer... En tout cas, l'arrivée du beau temps nous réjouit bien plus que le retour en classe. Néanmoins, mon nouveau groupe a l'air sympathique, même si pour le moment il est un peu trop sage et travailleur. Il faut dire que la classe est aux deux tiers composée de Japonais et Coréens, et qu'il y a une majorité de filles, qui comme chacun sait, travaillent beaucoup plus ! Du coup, cela va me forcer à travailler pour suivre le rythme. Nos nouveaux professeurs sont comme les précédents : gentils, patients, avec de l'humour. Je trouve que le niveau a augmenté par rapport au premier semestre, notamment à cause de la nouvelle matière, le yuedu, où nous lisons des textes, bien trop compliqués pour nous. Et en Chinois, contrairement à d'autres langues, lorsque vous croisez pour la première fois une série de caractères, il est impossible de comprendre la phrase ou presque ! Surtout que les structures grammaticales et les expressions littéraires sont désormais plus complexes. Mais en hanyu et kouyu, il n'y a pas vraiment de problèmes pour le moment, donc je suis plutôt content d'être au niveau D2. L'emploi du temps est également meilleur qu'au premier semestre, puisque j'ai le jeudi de libre pour travailler et le reste est plus équilibré. Je vous tiendrai bien sûr au courant du déroulement du semestre pendant les quatre mois qui m'attendent (sans vacances !). Bon week-end, @+
V
Par Valentin Chaput
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires - Recommander

Publicité

Présentation

Cher internaute, bienvenue sur mon nouveau blog !

Photo-Val-r-duite.gif
Pour ceux qui ne connaissaient pas mon premier blog, je me présente une nouvelle fois. Je m'appelle Valentin Chaput, ou Xia Bing (夏冰 : "glace de l'été") en Chinois. J'ai 20 ans, et dans le cadre de ma troisième année à Sciences Po Paris, j'ai la chance d'étudier le mandarin à Pékin pendant un an. J'étudie à l'université de langues étrangères de Pékin, la Beijing Foreign Studies University (BFSU), aussi connue en Chine sous le nom de BeiWai, abbréviation de Beijing Waiguoyu Daxue (北京外国语大学).

Logo-BFSU.jpg
Vous trouverez sur ce blog la suite du premier : des commentaires réguliers sur ma vie pékinoise, des photos de mes voyages et des dossiers thématiques pour découvrir à mes côtés la richesse de la civilisation chinoise. J'espère que vous prendrez du plaisir à parcourir ce blog, et que vous y  apprendrez beaucoup sur Pékin et la Chine d'aujourd'hui.

Bonne lecture à toutes et tous !

***

J'ai ouvert mon premier blog il y a désormais six mois. Vous pouvez le retrouver grâce à ce lien :

Merci d'être toujours aussi nombreux à le consulter. Malgré la distance et vos activités professionnelles ou universitaires très prenantes, vous prenez le temps de faire régulièrement un tour sur mon blog. Plus de 50 000 pages vues jusqu'à présent ! Une fois de plus, je vous remercie de votre intérêt, de votre confiance et de la publicité que vous faites autour de mon blog auprès de vos connaissances qui s'intéressent à l'Empire du milieu. J'espère vous retrouver parmi mes lecteurs pour le reste de cette année d'aventure ! Je tâcherai d'améliorer encore le blog à l'avenir !

谢谢

夏冰
anti_bug

Derniers Commentaires

Créer un Blog

 
Créer un blog sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus